Latinismos (parte II) – EP182

Hola de nuevo, bienvenidos a Spanishpodcast.net. ¿Tenéis ya un propósito de año nuevo? Si es así, esperamos que los consigáis pronto. En el episodio de hoy volvemos a hablar de las palabras latinas que continúan manteniendo su forma original o muy parecida desde la antigüedad.

latinismosii

En el episodio número 136 hicimos un listado de algunos de los latinismos que sobre todo los periodistas emplean a diario en la prensa. Por ese motivo es importante que conozcáis los que más se usan en el idioma español. Así que ahí vamos.

Alias

Alias proviene del latín. El alias es un nombre que utiliza una persona como alternativa a su nombre, es decir, se usa para reemplazar el nombre verdadero. ¿Os acordáis de los chat? Los chat eran espacios donde dos o más personas se comunicaban a través de internet. Cuando comenzabas una conversación el programa informático te pedía un nick. El alias es lo mismo que el nick o el nickname.

Los actores, cantantes o escritores utilizan los alias con bastante frecuencia en vez de usar su nombre propio. Les permite ser originales, ser fácilmente recordados por el público o destacar entre los demás artistas. Un ejemplo claro es el de la mundialmente conocida Lady Gaga, que no se llama así realmente, sino Stefani Joanne Angelina Germanotta. Otras personas también lo hacen para ocultar su verdadera identidad, como el caso de los escritores que escriben un libro polémico, que provoca opiniones controvertidas.

actores-alias

Muchas personas del mundo del espectáculo utilizan alias

Los apodos son parecidos a los alias. El apodo es también un nombre que se le da a una persona, aunque su nombre auténtico es otro. En muchos casos, se utiliza haciendo referencia a algún tipo de cualidad, característica o defecto que lo distingue del resto de la gente. Por ejemplo, el apodo de Elvis Presley es “El Rey” o el apodo de Lady Diana es “La princesa del pueblo”. Algunos apodos son cariñosos, pero hay otros que pueden hacer sentir mal a la persona que los tiene porque se emplean con el propósito de despreciar o ridiculizar alguna imperfección o deficiencia de esa persona.

Ipso facto

La expresión latina Ipso facto significa en realidad “por este hecho”. Sin embargo, en la actualidad la gente emplea este término con otro sentido distinto. La traducción más frecuente que se hace de ipso facto es “inmediatamente” o “en el acto”. Se emplea para decir que algo sucede rápido o que algo se tiene que hacer de forma inmediata.

Por ejemplo, imaginad que una madre entra en la habitación de su hijo pequeño y observa que los juguetes, la ropa y los libros están tirados por el suelo, todo está desordenado. Entonces, en ese caso, su madre le podría decir “Recoge tu cuarto ipso facto”. En el lenguaje coloquial si escuchas ordenar a alguien que realice una actividad ipso facto, lo que quiere decir es que lo tiene que hacer rápido, no puede esperar.

Mea culpa

Se traduce como “por mi culpa”. Sirve para admitir la propia culpa. En los casos en los que has hecho algo mal, algo erróneo puedes aceptar tu responsabilidad diciendo: “Mea culpa, ha sido un error por mi parte. Lo siento, intentaré que no vuelva a suceder”.

El origen de mea culpa tiene que ver con una oración de la misa católica que es conocida como el Confiteor. Se traduce como “Yo confieso” o “Yo pecador” mediante el cual una persona reconoce los pecados ante Dios.

mea-culpa

No solo se emplea para aceptar que se ha hecho algo con mala intención, también sirve para aceptar que uno ha hecho algo con buena intención, pero las consecuencias no han sido las esperadas.

In fraganti

El término In fraganti proviene del verbo latino flagrare que significa arder, quemar. Se usa para indicar que una persona ha sido sorprendida haciendo algo que no debería estar haciendo, algo que está tratando de ocultar. Con ella damos a entender que se ha descubierto a alguien realizando una acción deshonesta, algo considerado como un delito.

Un ejemplo lo podéis tener cuando un profesor sorprende a su alumno in fraganti mientras copia en un examen.

En España, podréis escuchar “pillar con las manos en la masa”, que es otra expresión coloquial parecida a “in franganti”. Cuando un ladrón es pillado con las manos en la masa, en realidad quiere decir que el ladrón es sorprendido mientras está robando.

Lapsus

Lapsus es un término latino que se traduce como “resbalón”. Se emplea cuando al hablar se dice una palabra incorrecta en lugar de decir otra, o también cuando se ha cometido un error por un descuido o por una falta de atención. Un lapsus verbal o un lapsus al realizar una acción lo puede tener cualquiera.

A mí a veces me ha sucedido que al llevar al mismo tiempo dos objetos en la misma mano, el objeto que tenía que guardar en un cajón de la cocina lo he guardado en un cajón de la habitación, y el otro objeto que debía guardar en la habitación lo he guardado en el cajón de la cocina. Eso es un lapsus: no estaba concentrado pensando en lo que tenía que hacer, sino que estaba pensado en otras cosas diferentes.

gomaerrores

Si tenemos un lapsus escribiendo podemos utilizar la goma de borrar

Hay lapsus que ocurren mientras alguien está hablando. Por ejemplo, un lapsus que hizo reír a mucha gente de nuestro país sucedió no hace mucho. Una política española dijo en unas declaraciones a la prensa que su grupo político había trabajado mucho para saquear a nuestro país de la crisis, en vez de decir que su grupo político había trabajado mucho para sacar a nuestro país de la crisis. Cambió el verbo sacar por el verbo saquear que significa robar.

Ídem

Es común que cuando leáis algún tipo de informe o trabajo veíais la palabra “Ídem”. Es un término que significa “igual”, “lo mismo”. Se utiliza para ahorrar espacio en las páginas, porque así no hay necesidad de volver a escribir exactamente lo mismo que ya ha sido escrito anteriormente. Por lo general aparece muchas veces en las letras de las canciones cuando se repite el estribillo. El estribillo es un conjunto de palabras que aparece varias veces en la misma canción o en un poema.

Alea iacta est

Alea Iacta est es una frase que según la historia el emperador romano Julio César dijo en el momento en el que éste cruzaba con su ejército el río Rubión. En aquella época el río marcaba el límite entre Italia y el resto del Imperio Romano. El Senado había prohibido atravesar el río a los ejércitos armados, pero César decidió cruzarlo e invadir Italia junto con sus tropas. Tras cruzar el río pronunció la conocida expresión Alea Iacta est que significa “Se han lanzado los dados” o “La suerte está echada”. Si algo malo tenía que ocurrir tras haber cruzado, ya no se podía hacer nada por evitarlo.

La frase se hizo muy popular. Se sigue usando actualmente para expresar que se ha tomado una decisión arriesgada que cambiará nuestra vida pero que también puede traer graves consecuencias.

Esperamos que la próxima vez que veáis estas palabras en algún texto ya conozcáis su significado.

Si te ha gustado este episodio o te gusta nuestro podcast puedes considerar hacer una donación. De este modo podremos seguir manteniendo la página y también creando episodios para que puedas mejorar tu capacidad de comprender y hablar español.

Si lo prefieres también está disponible nuestro audiobook con los 100 primeros episodios de Spanishpodcast.net. Con él podrás descargar los episodios en un formato compatible con libros electrónicos y también en formato PDF. Además, tendrás los archivos MP3 en formato de alta calidad para que puedas utilizarlos aunque no tengas conexión a Internet.

Puedes dejar un comentario en alguna de nuestras redes sociales: Facebook, Google + y Twitter. Estaremos encantados de escucharte y conocer tu opinión. Nos vemos pronto. Hasta luego.

Ayuda a que otras personas descubran este podcast:

Diálogos para aprender español

El aprendizaje descomplicado

Download 100 Episodios SpanishPodcast.net

Download 100 Episodios Más SpanishPodcast.net

Download 200 Episodios SpanishPodcast.net